热点新闻
《古老的回声》5
2024-02-22 19:49  浏览:2763  搜索引擎搜索“手机奥展网”
温馨提示:信息一旦丢失不一定找得到,请务必收藏信息以备急用!本站所有信息均是注册会员发布如遇到侵权请联系文章中的联系方式或客服删除!
联系我时,请说明是在手机奥展网看到的信息,谢谢。
展会发布 展会网站大全 报名观展合作 软文发布

杜甫《白帝》

白帝城中云出门,白帝城下雨翻盆。

高江急峡雷霆斗,翠木苍藤日月昏。

戎马不如归马意,千家经有百家存。

哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村。

这首诗中似乎有千百只手一起伸了出来,牢牢地攫住了一种情绪感受,使他紧紧凝定在你的心中,不可移易。这种感觉产生的根本原因在于杜甫调动了该诗的音韵、意象、意蕴等所有力量,集中完成了一种情绪传达的任务,造成了极为强烈的生活感受。

bai  di  cheng  zhong  yun  chu  men

首先,这句诗的特点是除“城”“出”两个字外没有一个同声母的字,并且这两个字相距甚远。

第二:这句诗也没有一个同韵母的字,只有“成”“中”二字韵母略相近,使这两个字略有一点儿连绵的感觉。

第三:从声调来说,其中没有任何略相近,使这两个字略有一点儿连绵的感觉。

第四:从声调来说,其中没有任何两个相连的字是同声调的。

由于以上种种原因,使该句诗读起来几乎是一字一顿,每一个音都像一块儿铅一样重重落下,绝不轻清飘忽。这种声调也影响到云这形象,使它不可能是飘逸轻清的,因为当你读这句诗时,无法产生这种感觉。

诗句中的云,不是飘逸轻清的白云,不是悠悠散乱的浮云,不是疾驰狂奔的行云,而是攒涌翻腾着的一大团一大团的云块,淡白的、灰白的、浓黑的,相互冲撞、拥挤,涌动着,翻腾着,势如奔逐,但又因攒集而拥挤在一起。

高江直下雷霆陡,翠幕苍藤日月昏。这两句诗在读的感觉上与上两句是相同的。我们感到并不能像平时那样按音节的读法来读,而应该以一字一顿的方式来读。

“高江急峡”是形容词“错置”。

“江”是急的,但用“高”,“峡”是高的,但用“急”。

实际上,这里是给静的东西加上了动的形容词。“江”本身是流动的,急湍的,一个“高”字,立即使他有了静的形态,他的动成了一种内在的势能,在感觉上不再是单纯活跃着的东西,而是静中之动。

“峡”本是静止的,渊默的,一个“急”字,立即使他有了动态感,但这动态又不是真的动态,而是感觉上的动态,是呈现着动能的势能。

与此同时,“高”“急”都有奇险感,以“高”代“急”,以“急”代“高”,同样起到原来的修饰作用,而又化动为静,化静为动的附加作用,从而大大丰富了两个形容词的表现力。

戎马不如归马意,千家经有百家存。

哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村。

后两联与前两联在写法上有了很大的变化。它的读法变成了一般的以音节为基本单位的读法。他们的声调是舒缓的,平徐的,不再具有上两联的那种敲击般的跳动般的力量。

发布人:9635****    IP:124.223.189***     举报/删稿
展会推荐
让朕来说2句
评论
收藏
点赞
转发